Las personas
soy tan solitaria
tan social
le temo a las personas
las necesito
las busco
las amo
las seduzco
me obsesionan
les rehúyo
les desconfío
las olvido
las reencuentro
me entusiasman
me ensimisman
me encandilan
me desnudan
me la chupan
que se curtan
sola
loca
almibarada
me dejan
y las dibujo
En la oscuridad, un nombre
Y lo que llamamos amor
es el deseo de unirnos
y de fundirnos
y de confundirnos,
como estábamos antes,
en el seno del Dios globular
que la discordia rompió.
Extracto de “Empédocles, Dios supuesto”,
Vidas imaginarias, Marcel Schwob, 1896
En la ciudad de una lengua
confirmo lo que recuerdo.
Encuentro
en el fondo de la vasija el cuchillo.
Una memoria, la tradición que heredo.
Estuve cautiva in the wild.
Pero me trajeron de vuelta a mi nombre.
Ahora mi nombre no es propio ni ajeno,
no hay nada que me sea verdaderamente propio,
ni del todo ajeno.
Fui quien mi nombre dice que soy.
Esas lecturas.
Ya no anhelo nada.
La mirada libre,
aunque todavía perpleja
(quién puede saber
para dónde correrá
el esclavo
una vez liberto).
Que esa perplejidad atenta me acompañe.
I was wounded in love,
someone I love told me.
I saw you were wounded,
I said.
Wounds can heal,
I insisted, reassuring.
Lick'm,
he asked me.
And I said:
a true wolf licks'm imself.
De noche
mi papá vuelve
del cajón de la mesita de luz del sueño.
Morado sonríe con los dedos carcomidos por la muerte.
Extática, feliz y absorbida por la rareza,
no tengo miedo a morir.
Con gotas de sudor y rocío,
mi idealismo florece en las manos
y me esclaviza el deseo
de inducir a Platón al escepticismo,
de ser cordero sumido a la conquista del tigre
en un nuevo espiral
una nueva contienda se desata para dirimir
quién somete al amo.
Voraz productora de cosas plateadas
para conquistar el fulgor de la vida,
no le temo a la muerte.
El destello que se consume en sí mismo,
y en la mirada,
la voluntad de ser vulnerable
ante el deseo del otro,
fundirme en él.
Mi mayor miedo soy yo.
Mordaz cordero
feroz sonriendo.
Conciencia del hambre.
Conciencia de la presa.
Mi cuerpo, el templo
donde se casan
cielo e infierno.
Desde las sombras como en tinieblas
Un yaguareté agazapado
en su animalidad sedienta
despierta.
El yaguar es el recuerdo
y esa voz una incógnita;
sola en la precariedad
de tiempo que se disuelve,
ignorancia del lenguaje
de cantos y palabras que
se callaron.
Ese yaguar,
cuando es el vientre,
cuando eso habla
para comunicarse.
Arrullo del viento
en el cerro, de mujer aguayo,
luz en los fragmentos,
raíz en las promesas,
mañana.
Hilo que se mece
en la blanda tierra humedecida.
No respira
sino a través de esos
tejidos de colores y figuras.
Una gota de sudor viscoso
evaporada en el desierto
capaz de convertirse
en pájaro, en pez, en perro.
En el canto, los ritos.
En huesos,
ecos,
y el fastidio de las moscas.
Magdalena Biota nació en Buenos Aires en 1981. Es narradora y poeta. Integra el Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET) y se desempeña como investigadora independiente en el Instituto de Literatura Argentina “Ricardo Rojas” (ILA - FFyL, UBA). Se graduó de traductora pública en lengua inglesa (UNLP, 2005), estudió Letras (UBA) y Gestión de Bibliotecas (UCES). Traduce y escribe, y sus producciones han sido editadas en Argentina, Perú, España y Francia. Dicta clases de escritura académica en la Universidad Nacional Arturo Jauretche (UNAJ), y fue docente de la Universidad Nacional de Quilmes (UNQ) y de la Universidad Nacional Tres de Febrero (UNTreF). Publicó el libro de poemas Personas (2015) e integra la antología bilingüe Cross a la mandíbula/Direct dans la mâchoire, editada por Belles Latinas en Francia en noviembre de 2011, que reúne a autores como Ricardo Piglia, Griselda Gambaro, Alberto Laiseca, Ana Quiroga, Leónidas y Eva Lamborghini. Escribió además la novela Geografía secreta (2004) y la antología La cañada y otros relatos (2013, en coautoría con Matías Medina Silva) y el poemario Otra sentencia del tiempo (2021), entre otros textos inéditos. Es coautora del videopoema Cría. Obtuvo el título de grado con un seminario en traducción literaria abocado al género poesía. Publicó versiones al español de poetas estadounidenses contemporáneos en Saltana: Revista de Literatura y Traducción. Actualmente se encuentra preparando la defensa de su tesis doctoral Espacio Carta Abierta: enunciación y género discursivo en el debate público (Argentina, 2008-2019), y desarrolla una estancia de investigación en la Biblioteca Nacional del Congreso (BCN) en la que trabaja sobre la colección del escritor, político y poeta argentino Juan María Gutiérrez.
Semblanza y fotografía proporcionadas por Magdalena Biota
Escribir comentario