Fuga sobre la muerte

 

 

Negra leche del amanecer la bebemos tarde

la bebemos a mediodía y de mañana la bebemos de noche

bebemos y bebemos

cavamos una fosa en los aires allí no hay desnudez.

Un hombre vive en casa juega con las serpientes escribe

escribe al anochecer a Alemania tu cabello dorado Margarita

lo escribe y sale de casa resplandecen las estrellas silba a sus perros

silba a sus judíos hace excavar una fosa en la tierra

nos ordena tocad para el baile.

 

Negra leche del amanecer te bebemos de noche

te bebemos de mañana y al mediodía te bebemos de tarde

bebemos y bebemos.

un hombre vive en casa juega con las serpientes escribe

escribe al anochecer a Alemania tu cabello dorado Margarita

tu cabello ceniciento Sulamita excavamos una fosa en los aires allí no hay estrechez.

 

Gritad clavad más hondo en la tierra vosotros unos y otros cantad y tocad

echa mano del hierro en el cinto y lo blande sus ojos azules

clavad más hondos los azadones vosotros unos y otros seguid tocando para bailar.

 

Negra leche del amanecer te bebemos de noche

te bebemos de mañana y a mediodía te bebemos de tarde

bebemos y bebemos

un hombre vive en tu casa tu cabello dorado Margarita

tu cabello ceniciento Sulamita juega con las serpientes.

Gritad tocad más dulcemente a la muerte la muerte es un maestro de Alemania

gritad tocad más gravemente los violines luego subiréis como el humo en el aire

luego tendréis una fosa en las nubes allí no hay estrechez.

Negra leche del amanecer te bebemos de noche

te bebemos a mediodía la muerte es un maestro de Alemania.

te bebemos de tarde y de mañana bebemos y bebemos

la muerte es un maestro de Alemania su ojo es azul

te acierta con bala de plomo te acierta exactamente

un hombre vive en tu casa tu cabello dorado Margarita

azuza sus perros contra nosotros nos regala una fosa en el aire

juega con las serpientes y sueña la muerte es un maestro de Alemania

tu cabello dorado Margarita

tu cabello ceniciento Sulamita.

 

 

Traducción de Rodolfo E. Modern

 

 

El presente poema fue tomado del libro Panorama de la poesía judía contemporánea/

Celebración de la palabra. Selección y prólogo de Eliahu Toker

 

Publicado por la editorial Raíces. Buenos Aires, Argentina, 1989.

Paul Celan. (Paul Anczel; Chernivtsi, Rumanía, 1920 - París, 1970) Poeta alemán. De origen judío, Paul Celan fue educado en la tradición jasídica e inició estudios de medicina y de literaturas románicas en la Universidad de Chernivtsi, que hubo de interrumpir en 1942, ante la invasión alemana de Rumanía.  Entre 1945 y 1947 vivió en Bucarest, donde aparecieron sus primeros poemas. Poco después se trasladó a París, ciudad en la que estableció su residencia definitiva, dedicándose a la traducción y a la enseñanza en la Escuela Normal Superior. Se suicidó arrojándose al Sena.

 

Considerado junto con Hans Magnus Enzensberger el poeta en lengua alemana más importante de la posguerra, Paul Celan se mantuvo vinculado al Grupo 47, al que pertenecieron el mismo Enzensberger y destacados narradores como Heinrich Böll, Günter Grass, Siegfried Lenz y Uwe Johnson. En la obra de Celan concurren influencias muy diversas que van desde la tradición hebrea hasta el simbolismo francés (Baudelaire, Verlaine, Rimbaud, Mallarmé), los surrealistas (Paul Éluard) y algunos clásicos de la lírica alemana (Hölderlin, Rilke). Los traumas de la persecución durante la guerra y del asesinato de sus padres en un campo de exterminio nazi inciden en algunas de las composiciones de su primer libro de poemas, Adormidera y memoria (Mohn und Gedächtnis, 1952), articulado en cuatro partes y al que pertenece la célebre Fuga de la muerte, expresión conmovedora del destino del pueblo judío.

 

De las tensiones entre las esferas del sueño, espacio del inconsciente, y de la realidad, ámbito de lo histórico-fáctico, surge un complejo entramado de imágenes y símbolos de un hermetismo que irá depurándose cada vez más en su producción ulterior, aunque la poesía fuera para Paul Celan ante todo un "espacio de comunicación", y también de comunicación con lo trascendente. Su lenguaje poético intenta en cierto modo la negación de la mera expresión y el reflejo de las cosas, de los acontecimientos; se compone de espacios vacíos y de palabras arrancadas al silencio. El punto de partida de la mayoría de sus composiciones es, sin duda, la muerte y la destrucción provocadas por la devastación que la guerra trae consigo, así como el intento constante de buscar una comprensión del propio yo, un intento tristemente fallido.

 

Tras la publicación de títulos como De umbral en umbral (1955), Rejas de lenguaje (1959) y La rosa de nadie (1963), esenciales dentro del conjunto de su obra, aparecieron Cambio de aliento (1967), Coacción luminosa (1970) y, póstumamente Finca del tiempo (1976), donde la condensación y el despojamiento verbal alcanzan sus más altas cotas. Destacan asimismo sus versiones de poesía francesa (Paul Valéry, René Char), italiana (Giuseppe Ungaretti) y rusa (Sergei Esenin, Ósip Mandelstam) al alemán. En 1960 le fue concedido el prestigioso premio Georg Büchner de las letras alemanas. 

 

Biografía tomada de  la página "Biografías y vidas,  la enciclopedia biográfica en línea".

Rodolfo E. Modern. Poeta, narrador, dramaturgo, ensayista, traductor (1922-2016). Doctor en Filosofía y Letras, Abogado y Doctor en Derecho y Ciencias Sociales. Profesor emérito de literatura alemana en las Universidades de Buenos Aires y de La Plata. Ha publicado 23 libros de poesía, cinco volúmenes de piezas teatrales y diez de narrativa. Su obra ha recibido numerosos premios y distinciones. Su antología poética “Manantial de la voz” (1963-2015) fue publicada por la ANLE. Fue Correspondiente de la RAE y de la ANLE y Numerario de la Academia Argentina de Letras. Miembro Fundador de la Revista de la ANLE.

 

 Semblanza tomada de la página ANLE. Fotografía tomada de la página Asociación de ex alumnos del Colegio Nacional de Buenos Aires.

Escribir comentario

Comentarios: 0