Es allá adonde voy

                                     

  

   Más allá de la oreja existe un sonido, en el fin de la mirada un aspecto, en las puntas de los dedos un objeto – es allá adonde voy.

   En la punta del lápiz el trazo.

   Donde expira un pensamiento hay una idea, detrás del soplo de alegría otra alegría, en la punta de la espada la magia – es allá adonde voy.

   En la punta de los pies el salto.

   Parece la historia de alguien que fue y no volvió – es allá adonde voy.

   ¿O no voy? Voy, sí. Y vuelvo para ver cómo están las cosas. Si continúan mágicas. ¿Realidad? Te espero. Es allá adonde voy.

   En la punta de la palabra está la palabra. Quiero usar la palabra “tertulia” y no sé dónde ni cuándo. Al borde de la tertulia está la familia. Al borde de la familia estoy yo. Al borde de yo estoy mí. Es hacia mí adonde voy. Y de mí salgo para ver. ¿Ver qué? Ver lo que existe. Después de muerta es hacia la realidad adonde voy. Por el momento, es un sueño. Sueño fatídico. Pero después –después todo es real. Y el alma libre busca un rincón para acomodarse. Mí es un yo que anuncio. No sé de qué estoy hablando. Estoy hablando de nada. Yo soy nada. Después de muerta me agrandaré y me dispersaré, y alguien dirá con amor mi nombre.

   Es hacia mi pobre nombre adonde voy.

   Y de allí vuelvo para invocar el nombre del ser amado y de los hijos. Ellos me responderán. Al fin tendré una respuesta ¿Qué respuesta? La del amor. Amor: yo te amo tanto. Amo el amor. El amor es rojo. Los celos son verdes. Mis ojos son verdes. Pero son verdes tan oscuros que en las fotos salen negros. Mi secreto es tener ojos verdes y que nadie lo sepa.

   En la punta de mí estoy yo. Yo, implorante, yo la que necesita, la que pide, la que llora, la que se lamenta. Además la que canta. La que dice palabras. ¿Palabras al viento? Qué importa, los vientos las traen de nuevo y yo las poseo.

   Yo al borde del viento. El morro de los vientos aullantes me llama. Voy, bruja que soy. Y me transmuto.

   Oh, cachorro, ¿dónde tu alma?, ¿está al borde de tu cuerpo? Yo estoy al borde de mi cuerpo. Y me extingo lentamente.

   ¿Qué estoy por decir? Estoy diciendo amor. Y en el borde del amor estamos nosotros.

 

 

 

De Onde estivestes de noite, 1974.

Traducción de Agustina Roca

Clarice Lispector (10 de diciembre de 1920 – 9 de diciembre de 1977) escritora de origen judío. Nació en Chechelnik, Óblast de Vinnytsia, Ucrania. Su nombre de nacimiento fue Chaya Pinkhasovna Lispector. Tuvo nacionalidad brasileña. Sus padres fueron: Pinkhas y Mania Lispector. Fue miembro de la tercera fase del modernismo, llamada la Generación del 45. Su estilo nunca pudo ser totalmente definido. difícil clasificación. Su especialidad ha sido el relato y la novela, tales como: La pasión según G. H. y La hora de la estrella. Lispector también publicó libros infantiles, poemas y pintura.

Cuando era una niña su familia se trasladó a Bucarest para obtener un pasaporte ruso y el permiso para viajar a Brasil, y así emigraron a la ciudad de Maceió (Alagoas). Al llegar a Brasil, la escritora recibió el nuevo nombre de Clarice. Luego, se mudaron a Recife, Pernambuco. A la edad de diez años, su madre murió. En esta ciudad publicó algunos cuentos en el Diario oficial de la zona, pero luego de un tiempo se negó la difusión de sus cuentos porque los consideraron complejos para los niños y faltos de narrativa, los textos de Clarice no describían más que sensaciones. En sus primeros momentos tuvo la influencia del escritor paulista Monteiro Lobato.

En la adolescencia vivió en Río de Janeiro con su padre y una hermana. Desde temprana edad desarrolló el gusto por la lectura; en la capital adquirió varios libros de autores nacionales y extranjeros tales como, Machado de Assis, Rachel de Queiroz, Eça de Queiroz, Jorge Amado y Fédor Dostoievski. En 1939 decidió estudiar Derecho; mientras estudiaba escribía para periódicos y revistas. A los 21 años publicó Cerca del corazón salvaje, gracias a esta obra recibió el premio Graça Aranha a la mejor novela publicada.

El diplomático Maury Gurgel Valente, fue su esposo, tuvieron una relación muy unida hasta 1959, año en que se separaron.

Tres años después, regresó a Rio de Janeiro, Lispector comenzó su actividad periodística, se ganó una columna en un periódico local, firmando con el seudónimo Tereza Quadros. En septiembre de 1952 se fue con su esposo al estado norteamericano de Washington, DC. En febrero del año siguiente dio a luz a su segundo hijo, Pedro. En 1954 publicó la primera traducción de un libro suyo: Cerca del corazón salvaje, en francés.  En Estados Unidos trabó una gran amistad con el escritor brasileño Érico Veríssimo y su esposa Mafalda. Ambos la apoyaron en la publicación de cuentos en revistas brasileñas y mantuvo una gran actividad epistolar con el escritor Otto Lara Resende.

Regresó a Río de Janeiro luego de culminar el matrimonio; volvió a la actividad periodística, empezó a ganar dinero con sus artículos hasta lograr la total independencia económica. Un año después publica su primer libro de cuentos, Lazos de familia, tuvo un gran éxito y al año siguiente sale la novela La manzana en la oscuridad, más tarde fue adaptada al teatro. En 1963 publicó, La pasión según G. H., considerada su obra más reconocida escrita, además fue la obra escrita más rápido en su tiempo.

En una madrugada del año 1966, sufrió un accidente luego de quedarse dormida con un cigarrillo prendido, su dormitorio se prendió en llamas y su cuerpo sufrió graves quemaduras, estuvo internada varios meses en el hospital. Su mano derecha, casi tuvo que ser amputada y perdió la movilidad. Las cicatrices y marcas en el cuerpo le causaron un cuadro de depresión, tuvo el apoyo de sus amigos y sus hijos. Entre el final de los años sesenta y principios de los setenta publicó libros infantiles y algunas traducciones y adaptaciones de obras extranjeras, también gracias a su reconocimiento; impartió charlas y conferencias en distintas universidades de Brasil.

La escritora murió el 9 de diciembre de 1977, a los 56 años, víctima de un cáncer de ovario, hace poco se había lanzado su última novela: titulada La hora de la estrella. Al día siguiente era la fecha de su cumpleaños. Por exigencia de sus familiares fue sepultada el domingo, el 11 de diciembre de 1977, en el cementerio de Cajú. Fue enterrada en un ritual ortodoxo; su cuerpo fue cubierto en lino blanco. Su lápida sepulcral dice su nombre hebreo: Chaya Bat Pinkhas. Significa «la hija de Pinkhas».

 

 

Semblanza tomada de la página historia-biografía.com

 

Fotografía tomada del portal opdoodiles.com

Fotografía de Sarainés Kasdan 

 

Agustina Roca (Buenos Aires). Poeta, escritora, traductora. Libros de poesía publicados: Rituales (Ed. R. Alonso, 1981); El ojo del llano (Libros de Tierra Firme, 1987); Rimbaud, cómic ilustrado (Era naciente, 1999); Sonámbulas (Viena Ediciones, 2007), XXXI Premio de Poesía Vila de Martorell; Balada para mi madre, finalista del Premio de Poesía 2007 (Ayuntamiento de Mora, 2009); El Escenario (Celya Editorial, 2013), XI Premio Internacional de Poesía León Felipe. Figura, entre otras, en las siguientes antologías: Poetas argentinas (1940-1960). Selección y prólogo Irene Gruss, (Ediciones del Dock, 2006); La doble voz: poetas argentinas contemporáneas. Alicia Genovese. (Ed. Biblos, 2008); Palabras de Mujer (Ayuntamiento de Mora, Toledo, 2009); Poemas y poetas argentinos. Selección y prólogo Noni Benegas, Dp. Cultura de la Embajada Argentina (Huerga & Fierro Editores, 2014). Ha prologado: Debí decir te amo, de Juan Gelman; Corazón coraza, de Mario Benedetti; Leyendas, de G.A. Bécquer.

 

Semblanza y fotografía proporcionadas por la traductora.

Escribir comentario

Comentarios: 2
  • #1

    Daniela (jueves, 28 marzo 2024 04:04)

    Hola:



    Contactamos desde el despacho especializado en optimización fiscal y contabilidad.



    El cambio de normativas y el desconocimiento en el área fiscal son los dos principales riesgos que enfrentan las empresas españolas actualmente. En los últimos 15 años, hemos colaborado con empresas como la tuya ofreciendo un asesoramiento experto contable y fiscal a medida.



    Por ello, nos gustaría proponerte un estudio de tu situación con uno de nuestros especialistas. Durante esta semana, no tendría ningún coste para ti el análisis.



    ¿Podrías facilitarme un número de teléfono?

  • #2

    Noa (viernes, 19 abril 2024 23:53)

    Hola! Te escribo desde el Departamento de Prensa y hemos visto tu negocio como una excelente oportunidad para ser destacado en noticias.





    Al ser presentado en más de 60 periódicos digitales de alta autoridad, podemos mejorar la reputación y el posicionamiento de tu empresa.





    Además, cuando tus clientes busquen información sobre ti, verán tu relevancia y preferirán elegirte por encima de la competencia.





    ¿Podrías proporcionarme un número de teléfono para ofrecerte dos meses gratuitos?





    Gracias.