PALIMPSESTOS ROMANOS
mientras tu ala macabra ondea sobre ellos
(...) inquieto en ellos mi corazón late.
aco sopov
oigo la voz de mi padre
en el barrio judío a lado de la sinagoga
se desgrana a través de fachadas de color ocre-naranja
y se infiltra entre los adoquines
no es capturada
ni indignada
es solitaria
sin hogar y muda
como una ola de tsunamis
como un vencedor inesperado
quien se acercó amorosamente a la justicia histórica
por la noche las gaviotas aterrizan sobre los adoquines
pican las migajas entre las piedras
y devolven al cielo la voz
polvo de luz radiante:
hay demasiada belleza en este mundo
es inevitable
es ineludible
pero la voz de mi padre
ya no la puede
susurrar
*
el mundo te abandonó
la primavera no florece más mágicamente
y ya no la sentirás mas
tus jardines con romero preguntan porque no estas
el sol de abril quema tus persianas gélidas
y ya no te alegrarás ni con los soles implacables
ni con los más lentos que se van detrás de la luna
y no habrá más luna
excepto esta aguja de la soledad
cristal extraviado dentro el bosque mudo
manada de lobos hambrientos a la medianoche
espejo del pasado
que se quiebra áspero y pálido
como un sol perdido
lejos de su órbita
enhebrando el hilo:
el eje de mis agonias
Roma, 4 de abril 2019
CIUDAD MUDA
no te deseo el dolor
que se hunde bajo el vaso sanguíneo
de la ignorancia
es mejor que una bandada de águilas mudas
te desgarre del fraude
y que quemes
en la vorágine de la pregunta
que arder y anhelar como un cuclillo cobarde
bajo de sus venas veladas callado
porque solo entonces sabrás:
has ganado algo
y deberías haberlo perdido
París, 2012
MURO DE LOS LAMENTOS
si yo soy porque yo soy yo,
y tú eres tú porque eres tú, entonces yo soy yo y tú eres tú
pero si yo soy yo porque tú eres tú
y tú eres porque yo soy yo,
entonces yo no soy yo y tú no eres tú.
Menachem Mendel Morgensztern de Kotzk
estoy escribiendo a mi padre
un mensaje en un papel rosa
y la tinta se borra
de mis lagrimas
pero estoy escribiendo de nuevo
y de nuevo un punto de ebullición hierve
lo meto allá por dentro con ansias
en la orilla opuesta
en la pared de los llantos
y la hoja se cae
pero lo levanto
y lo enfilo de nuevo
y de nuevo me arrastra
el vacío dentro de mí
este lugar no es seguro
pero quiero estar en ambas costas
donde pocos estuvieron
para mirar hacia ti
en un punto parada
a un solo paso
atrás en el tiempo
atrás en mí misma
aunque lo sé:
cuando miro el abismo
y también el me mira
Jerusalén, 2018
LAISSEZ-PASSER
no celebro las victorias de la patria
las aflicciones en mí golpean armoniosamente
y eso es suficiente para mi
no lamento las caídas
mi hogar de mi se construye
estoy bajando con ojos cerrados ante la guardia
y espero que me dejen pasar
y en los estrechos que no son de mi
espero que la tormenta
se lleve el exilio
arrojada en el olvido clavo
cuento las existencias insignificantes
que pasan y atrás de ellas
todo sube y se agota una y otra vez
así como en esta vivienda
como en esta vida
infiltrada como una víbora espero
para que den vuelta los molinos de viento
hacia mi lugar
mientras en algún sitio del mundo
vagabundean los vientos sordos
en mi campo interior espero que amanezca
para pasar desde el otro lado espero
para conseguir mi turno en la fila espero
para que me llamen de alguna manera
de cualquier manera
lo que sea
no importa cómo:
pero ahí espero
que me selle
la policía
en la frontera
QUIMERA
Mientras viajamos
nos movemos a ciegas
hacia la cama pálida
o tal vez nos entregamos las manos.
Somos acróbatas del trapecio
solamente nosotros podemos ahogarnos
y a pesar de todo:
mantenerse vivos.
ME DUELES
me dueles en todo mi cuerpo
me dueles en el vacío
adentro de mi pecho
adonde estás tú y yo no
no puedo sacarte
pulpa salvaje pegada en cada célula
virus fusionado en cada átomo
eres la órbita de mi perdición
me miras desde cada rincón
no puedo separarte del espacio vacío
no puedo encontrar un sol nuevo
para mi amanecer
en mis ojos estás grabado
en mi corazón inyectado
en mi carne germinado
en mi garganta atascado:
esqueleto.
SEMEN SELVAJE
se derraman los años delante
la vista está llena de púrpura
y la garganta de fuego liquido
a la hora perdida
nos quemamos para
un tiempo impenetrable
para ser disparados somos listos
sirvientes indiferentes
dejamos cascaras atrás de nosotros
somos la serpiente atornillada
pegajosos el uno al otro
somos uñas y pelvis
espasmódicos como un feto
fundamos el oro negro
y por fin tragamos las llamas:
para no perderse
en el campo es fértil
para sobrevivir
HALCON NEGRO
Llenaste mi boca de palabras solemnes
empapadas en agua fangosa
gris oscura intocable.
Me llevaste a un lugar que nadie conoce
un paso por encima del vórtice
un respiro por encima del viento.
Me mostraste las zonas de arena en invierno
desaparecidos picos de sosiego me revelaste
en este silencio refinado bloqueaste mis miedos.
Me derramaste en tu vaso para tomarme vestida de rosa
y me amarraste alrededor de tu cabello
tal como corona beduina negra.
Me trajiste a esta ciudad sin nombre
envuelta alrededor de mí misma y ataste
mis huesos en los cuatro lados del mundo
y luego los sacaste de mi garganta:
para que no me ahogue.
BAGAJE PERDIDO
entre dois grãos de areia por mais juntos que
estejam
existe um intervalo de espaço
clarice lispector
quiero estar sola y lejos
de los gritos vacíos de las mentiras desalmadas
perdí mi bagaje en la pista
y no quiero que me busquen
los operadores de los aeropuertos
para devolvérmelo
no tengo miedo del día que atardece
detrás del mar de truenos y palabras
no le tengo miedo a la ciudad que está cayendo
en mi cama de hotel
aunque a un paso de mi
matan a una chica testigo
queman las casas de los gitanos
cormoranes para la pesca engañados
arrancan las presas
como todos nosotros abandonados
no tengo miedo a las arabescas nocturnas del silencio
al mutismo impenetrable de la separación
al eco de la oscuridad en la conversación de la cual todos huyen
puedo salir y entrar en la insensatez
crecí en las habitaciones amplias del amor frío
mi infancia es tímida y solitaria
no tengo miedo de no tener nada
de permanecer vacía
quiero dormir sola
sola lacerar la melatonina
y puedo apuntar mis ojos yo sola misma
a la ventana de los saludos hipócritas
al alba de la irracionalidad
al horror del día
y hasta cuando las olas de sufrimiento vendrán
para decirme que no habrá nada de lo que soñaba
y esta soledad no me importa a dónde me llevará:
en mí la vida arde demasiado
estalla
explota
me ciega
y me abrasa
Roma 4 de abril de 2019
Natasha Sardzoska (Skopje, 1979) es una poeta, escritora, periodista, profesora y traductora (FR, ES, IT, EN, PT, CA) macedonia. Ha vivido en París, Roma, Milán, Stuttgart, Bruselas, Lisboa, Heidelberg, Rijeka, Perpignan, Barcelona y Skopje. Es doctorada en antropología por las universidades Eberhard Karls de Tubinga, Sorbonne Nouvelle de Paris y la de Bérgamo. Ha publicado los libros de poesía: Habitación Azul, Piel, Él me arrastró con un hilo invisible, Agua viva y Coxis, ensayos en revistas internacionales y cuentos en la antología Asombro. Su libro Piel es publicado en los Estados Unidos y en Italia y su poesía es traducida y publicada en muchas antologías y revistas literarias internacionales. Participó en muchos festivales literarios entre los cuales: a los festivales de poesía Ars Poetica de Bratislava, Trieste, en el festival Parole Spalancate de Génova acompañada por canto a-cappella y body-painting, en el Festival de Poesía de Berlín junto a su improvisación de danza jazz y poesía, y al festival de poesía Sha’ar Helicon en Tel Aviv acompañada por saxófono, contrabajo en una improvisación de danza contemporánea y también en varias ciudades de los Balcanes. Como poeta se exhibió en su performance de poesía, danza y música en el Teatro árabe-judío en Tel Aviv, en el Museo Revoltella en Trieste, en el Palazzo Ducale en Genova y en la Academia de artes de Berlín. Publicó sus traducciones de libros y poemarios de más de 50 autores de italiano, francés, portugués y castellano. Su poema Muñeca de cuerdas es publicada en inglés y español en la antología internacional contra el abuso infantil por el Festival Internacional Grito de Mujer.
Fotografía y semblanza proporcionados por la autora
Escribir comentario
Mauricio Otero (sábado, 04 septiembre 2021 08:16)
Interesante intento de escribir como Celan