TAVIRA | ALGARVE | PORTUGAL
desço a Rua da Liberdade e é como se a Nova Aurora, uma pequena e recatada loja que nos guardava os livros, subsistisse estranhamente para cá do tempo, ali de porta aberta, resistindo assim sem a explicação das coisas que se teimam simples e indiscretas
ainda que o achem inconsequente, nesta era que passa voraz a caminho de uma tal de evolução, seria hoje um cubículo irreconhecível, antro de teimosia, depósito de lombadas tombadas
e logo vejo a Fernanda Guerra debruçada sobre afazeres de prazeres, privilégio que alguns tiveram de assim levar um modo de viver ao sabor de saberes, desejos e suplícios, sucessões de volumes encadernados a emoções desregradas
e o que é uma livraria, presentemente, que não apenas um templo abandonado aos que ainda crêem e lêem
TAVIRA | ALGARVE | PORTUGAL
Desciendo por la Rua da Liberdade y es como si la Nova Aurora, una pequeña y modesta tienda que guardaba nuestros libros, sobreviviese extrañamente al paso del tiempo, allí con la puerta abierta, resistiendo sin la explicación de las cosas que siguen siendo simples e indiscretas
aunque lo encuentren intrascendente, en esta época que avanza vorazmente hacia una especie de evolución, hoy sería un cubículo irreconocible, un antro de tozudez, un depósito de espinas caídas
y entonces veo a Fernanda Guerra inclinada sobre tareas placenteras, el privilegio que algunos han tenido de llevar una forma de vida aderezada por el conocimiento, los deseos y los tormentos, sucesiones de volúmenes atados con emociones rebeldes
y qué es hoy una librería sino un templo abandonado a los que aún creen y leen
VENEZA | VENETTO | ITÁLIA
neste labirinto sitiado sobre estacas, num porto muito procurado pelos exploradores de mundos remotos, uma livraria de nome Acqua Alta, subsiste/resiste, obriga-nos necessariamente a ter de condescender que nem tudo está perdido
quando se enche cuidadosamente uma gôndola de artefactos de papel, indubitavelmente descontinuados, com todo o risco de se molharem, dispostos/expostos à humidade das sizígias que encharcam docemente a laguna, não sentimos os outonos perdidos pela vida
VENECIA | VENETTO | ITALIA
en este laberinto sitiado sobre pilotes, en un puerto muy buscado por exploradores de mundos remotos, una librería llamada Acqua Alta, subsiste/resiste, obligándonos necesariamente a darnos cuenta de que no todo está perdido
cuando se llena cuidadosamente una góndola de artefactos de papel, sin duda descatalogados, con alto riesgo de mojarse, dispuestos/expuestos a la humedad de la sicigia que dulcemente empapa la laguna, no se sienten perdidos los otoños para la vida
VENICE BEACH | LOS ANGELES | E.U. AMÉRICA
dizem que a perfeição existe: é passar uma hora da nossa vida numa livraria com o mar ao fundo
vocês que conhecem bem o ambiente tranquilo, por vezes decadente, das livrarias independentes, algumas delas com um cheiro característico a pre-mortem
não conseguiriam fazer ideia como tudo aqui é diferente (ou apenas à maneira do oeste americano) na Small World Books - movimentada, viva e peculiar. tem tudo o que se possa imaginar, ou por desejar, grandes, conhecidas ou menores edições. haja dinheiro em dólares para gastar
a única coisa igual é que os gatos, esses amigos dos livros, ou dos chatos dos donos deles que gostem de livros, podem também entrar e deambular
VENICE BEACH | LOS ÁNGELES | E.U. AMÉRICA
dicen que la perfección existe: es pasar una hora de tu vida en una librería con el mar al fondo
los que estéis familiarizados con el ambiente tranquilo, a veces decadente, de las librerías independientes, algunas de las cuales tienen un característico olor pre-mortem
no tendrían ni idea de lo diferente que es todo aquí (o sólo en el sentido americano occidental) en Small World Books: bulliciosa, animada y estrafalaria. hay todo lo que se pueda imaginar, o desear, ediciones grandes, conocidas o menores. haya dinero en dólares para gastar
lo único que es igual es que los gatos, esos amigos de los libros, o de sus molestos dueños a los que les gustan los libros, también pueden entrar y merodear
SANTORINI - CICLADES – GRÉCIA
nevou em Santorini ontem à noite.
tinhas deixado o fato de banho pendurado
a secar, no varão do duche, na esperança
de ires nadar ao mar pela manhã cedo
mas Poseidon afinal existe, e agora chama-se
Alterações Climáticas. e nós que pensámos, que
com as medidas da cop26 iriamos estar juntos
até 2050, numa solarenga ilha mediterrânica…
vamos ter de nos acostumar à ideia de que
este é o derradeiro mergulho no nosso amor:
o Relógio do Apocalipse está a 100 segundos do fim
a água congelou na canalização, e nem a piscina
coberta do hotel vai abrir hoje. será que vamos
comer souvlakis e beber ouzo todo o dia?
SANTORINI - CÍCLADAS - GRECIA
Ayer noche nevó en Santorini.
habías dejado el bañador colgado
para secar, en la barra de la ducha, a la espera
de ir a nadar en el mar por la mañana
pero Poseidón existe después de todo, y ahora se llama
Cambio Climático. y pensamos, que
con las medidas cop26 estaríamos juntos
en 2050 en una soleada isla mediterránea...
vamos a tener que acostumbrarnos a la idea de que
este es la última inmersión de nuestro amor:
el Reloj del Apocalipsis está a 100 segundos del final.
el agua se congeló en las tuberías, y ni la piscina
cubierta del hotel abrirá hoy. ¿Vamos
a comer souvlakis y beber ouzo todo el día?
ODESSA | OBLAST | UCRANIA
numa esplanada apinhada da praia de Arkadia
pousas o teu look soviet-chic, já tão anos 80,
tardio mesmo para uma suposta turista cultural
que pensei que fosses mais uma estereotipada
fã incondicional do duplo álbum vermelho
que os irmãos Gibb gravaram em 1969
mas tu tão desoladoramente bela, estavas
apenas a meio de uma operação fotográfica especial
para uma revista europeia de moda underground
quando me disseste que eras mesmo de aqui,
e até já foste miss, da rainha do mar negro,
nunca te imaginaríamos uma futura refugiada
está muito calor hoje, o verão aqui pode ser
uma estação agressiva, invasiva, o vento de leste
pode de repente sobrar, e empurrar-nos para fora
ODESSA | OBLAST | UCRANIA
en una terraza abarrotada de la playa de Arkadia
dejas tu look chic-soviético, tan de los 80,
obsoleto incluso para un supuesto turista cultural
Pensé que eras sólo otro estereotipo
fan incondicional del doble álbum rojo
que los hermanos Gibb grabaron en 1969
pero tú, tan desgarradoramente hermosa, estabas
justo en medio de una sesión fotográfica especial
para una revista underground europea de moda
cuando me dijiste que realmente eras de aquí,
y que hasta fuiste miss, la reina del mar negro,
nunca te hubiéramos imaginado futura refugiada
hace mucho calor hoy, el verano aquí puede ser
una estación agresiva e invasiva, el viento del este
puede soplar de repente y empujarnos fuera
NAPOLI | CAMPANIA | ITALIA
muitas das gentes de sempre, de aqui, continuam aí
nas ruas, e também muitas novas gentes agora, também
por aí ao deus dará numa miríade de confluências
que lugar outro melhor de encontrar para viver
onde não se pode fugir à fome da cidade real,
nem se abandonar ao fatal totaliturismo, não
vão para a costa fugir a este húmido calor infernal
e nesta vertigem, para nós turistas, é tão difícil
imaginar o que foram os dias de confinamento
nesta profusão de divergências, que local tão
simplesmente catártico, frenético, ruidoso
que lugar outro melhor de encontrar para morrer
NAPOLI | CAMPANIA | ITALIA
muchas de las personas del pasado, de aquí, siguen allí
en las calles, y también mucha gente nueva ahora, también
abandonados a su suerte en una miríada de confluencias
Qué lugar mejor para vivir que encontrar
donde no se puede escapar del hambre de la ciudad real,
ni siquiera ceder al fatal totalitarismo, no
van a la costa para escapar de este húmedo calor infernal
donde no se puede escapar del hambre de la ciudad real,
ni ceder al totalitarismo fatal, no
vayas a la costa a escapar de este húmedo calor infernal
y en este vértigo, para nosotros los turistas, es tan difícil
imaginar los días de encierro
en esta profusión de divergencias, que es tan
simplemente catártico, frenético, ruidoso
No encontraras lugar mejor para morir
PIAZZA DI SPAGNA | ROMA | ITALIA
quem quer ir ver o museu daquele cujo nome foi escrito na água,
a casa onde viveu esse romântico desesperado, o jovem poeta
inglês (e depois ainda visitar a tumba anónima de J. Keats)?
ali numa praça que extasia de presente, numa era que fervilha
toda ela de paixão, de apaixonados, de gente perdida no amor,
quando podemos ficar a encher as redes de stories com corações
desenhados com os dedos enroscados, de tanto tempo a clicar
será cliché dizer que estamos na cidade do amor?
(embora só nós e os falantes de espanhol o saibamos),
no entanto, se fizermos scroll, reparamos que todos os outros
turistas, também eles, estão ainda assim, vulneráveis
e esmorecidos quando perante as vicissitudes do amor
em tempo de cólera e guerra e da crise política/económica
PLAZA DE ESPAÑA | ROMA | ITALIA
quien querría ir a ver el museo de aquel cuyo nombre estaba escrito en agua,
la casa donde vivió aquel romántico empedernido, el joven poeta
inglés (y luego visitar la tumba anónima de J. Keats)?
allí en una plaza extasiada de presente, en una época que rebosa
toda ella pasión, de enamorados, de gente perdida en el amor,
cuando quedaremos a llenar las redes de historias de corazones
dibujados con los dedos enroscados, de tanto tiempo clicando
¿Es un cliché decir que estamos en la ciudad del amor?
(aunque solo nosotros y los hispanohablantes lo sabemos),
sin embargo, si nos desplazamos, notamos que todos los otros
turistas, siguen siendo vulnerables también
y desfallecen cuando delante de las vicisitudes del amor
en tiempos de cólera y guerra y crisis política/económica
Traducción de Santiago Aguaded Landero
Pedro Jubilot (1964, Olhão. Algarve, Portugal)
Editó fanzines, webzines y otras hojas volantes.
En 2001 ganó el concurso “MicroCuentos de Navidad”, del diario Público con «Visita», publicado también en ‘El País’.
Es miembro de la dirección de la Asociación Casa Álvaro de Campos de Tavira.
En 2013 publicó su primer libro «Postais da Costa Sul», que sirvió de incentivo para crear a CanalSonora - una pequeña estructura independiente, sin ánimo de lucro, que se centra en la difusión artística, esencialmente de la escritura y de la imagen.
En 2015 publicó el cuento «Alma» (4Águas editora), una ficción sobre el anarquista Bartolomeu Constantino.
En 2016 publicó «Telegramas do Mediterrâneo». «Cartas da Mancha» (2018) es su libro más reciente.
Ha participado en festivales y en diversas antologías de poesía en Portugal y España.
En novembro de 2020 há recibido el prémio ‘Calceteiros de Letras’ del Ginásio Clube de Faro, por su acción y dedicación en la divulgación de la palavra y de la poesia.
Actualmente forma parte del colectivo ESPÚRIA, con el que publicó su más reciente libro «Veneza de Tédios».
Semblanza y fotografía proporcionadas por Pedro Jubilot

Escribir comentario