Poesía de Amosse Mucavele

 

Guerra popular

 

 

 

La ciudad es un inventario de angustias

 

música ciega

 

un eco que se cierra en silencio

 

en el veloz saludo de las combis

 

 

 

Macaneta

 

 

 

*En esa playa habíamos perdido el camino al mar

 

el resto de la tierra cayó en lágrimas

 

en un río callado por el tiempo

 

hecho de náufragos

 

 

 

 (lloramos con la brújula en la mano)

 

 

 

*Manuel Gusmão

 

 

 

Inhaca

 

¿Elegir al azar? ¿Regresar a la nada?/

 

 Teorías sin nexo: lo que hace falta

 

 es inventar otras maneras de no sufrir.

 

Menos islas.

 

Luiz-Manuel

 

Habrá todavía este sol

 

murmurando en el agua

 

si el hambre de los barcos alcanza la tierra

 

 

 

Habrá esta tamaña gloria

 

en el cuerpo insaciable de los remos

 

que sorben el mar todo

 

¿Si con los ojos continua(ra)mos deshojando la distancia?

 

 

 

En la marea de mi diario: lo incierto

 

reescribo con los ojos

 

la fuente del imaginario de esta ciudad

 

sin rumbo, anochezco en el cuerpo del poema

 

donde vuela el sol en toda su gloria

 

 

 

*Yo vi el sol en toda su gloria

 

la búsqueda de refugio lejos del brotar de la noche

 

sin nombre, los barcos vacilan geométricamente

 

en el cuerpo húmedo de silencio

 

 

 

                                        (tal como estrellas pudriéndose en el charco)

 

 

 

*Jorge Luis Borges

 

 

 

Canción del pescador

 

 

 

Tengo mucho mar: el rumbo

 

donde sílaba a sílaba, remo

 

los días todos

 

como una piedra en el agua

 

apoyo el olvido sobre el barco

 

oigo

 

una oración natural del anzuelo

 

 

 

                                        (el pez por la boca muere)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Canción del pescador again

 

 

 

Oí decir que en el mar

 

el pez busca conservar todo lo que le resta

 

‒la palabra‒

 

el pescador sobre el barco

 

despierta la alianza

 

que se extiende en torno al mar: el Horizonte

 

 

 

 

 

Inhaca by night

 

 

 

Hoy de nuevo sigo el rumbo del mar

 

hacia el silencio

 

y contemplo en la voz del barco

 

la conducción del sol en toda su gloria

 

 

 

 

 

aquí la distancia mantiene su lazo con la tierra

 

sin ninguna red para reflejar el destino

 

 

 

 

 

Ponta de Ouro, el camino largo

 

 

 

*Yo vi el sol en toda su gloria

 

caminando por la costa del mar

 

mis leves manos

 

sin retorno

 

festejaban por detrás del amanecer

 

(la verdad de este silencio que nos ilumina)

 

 

 

 

 

*Jorge Luis Borges

 

 

 

 

 

La isla desnuda

 

 

 

En el puerto de aguas profundas

 

celebro el bautismo del largo camino

 

a la luz del misterio; costuro el viaje impostergable

 

para esconderme en la selva densa

 

de este náufrago

 

 

 

donde toco las conchas de silencio con la trompeta del tiempo

 

 

 

 

 

La palabra, labra el poema

 

 

 

Con la palabra

 

trazo el camino

 

donde el día amanece

 

 

 

Con la palabra

 

regreso a la nada

 

donde invento otras islas

 

 

 

Con la palabra

 

domestico el tiempo

 

y también me cuestiono

 

 

 

contra el silencio que se suicida en este poema

 

 

 

Xiquelene

 

 

 

Trancado en la jaula, la terminal

 

desorientada, la combi habla otra lengua

 

en la veloz hora pico

 

pierdo la esperanza en la serpiente

 

 

 

pierdo la esperanza en la serpiente

 

trancado en la jaula, la terminal

 

los ojos vagan bajo la multitud en llamas

 

en la veloz hora pico

 

 

 

los ojos vagan bajo la multitud en llamas

 

en la veloz hora pico

 

pierdo la esperanza en la serpiente

 

trancado en la jaula, la terminal

 

 

 

pierdo la esperanza en la serpiente

 

en la veloz hora pico

 

desorientada, la combi habla otra lengua

 

se refleja la angustia en el cuerpo del embotellamiento, oh my love!

 

 

 

 

 

Mercado Xipamanine, outside

 

 

 

Como si fuese un cementerio, todo el mundo llora

 

los vendedores ambulantes, los choferes

 

y la policía con las multas anuncia la melodía de la tristeza

 

 


Isla de Mozambique

 

 

 

*Cuando el mar es tan distante

 

inventamos otras rutas de vísperas

 

con pétalos desabrochados en piedras

 

construimos castillos de tiempo

 

 

 

cuando el mar es tan distante

 

la isla es una dulce penitencia

 

 

 

*Álvaro Alves Faria

 

 

 

 

 

Xitala Mati 1

 

 

 

Aquí las ranas

 

flotan en el peso de la regla que mide el instante

 

 

 

en la esperanza mojada

 

contemplamos el brillo del sol en toda su gloria

 

 

 

 

 

Xitala Mati 2

 

 

 

Aquí las ranas

 

croan al ritmo del movimiento del tiempo

 

 

 

en la distancia del abandono voluntario

 

saboreamos la música que arde en el corazón del charco

 

 

 

Traducción de Gastón Sironi

 

La presente selección de poemas forma parte del libro Geografías de la mirada (Ensayo fotográfico de la ciudad)

 

 

 

 

Amosse Mucavele nació en 1987 en Maputo, Mozambique, donde vive. Poeta y periodista cultural, coordinador del proyecto de divulgación literaria "Sculpting the Word with the Language", fue jefe de redacción de "Literatas - Revista de literatura mozambiqueña y lusófona", director editorial de O Telégrafo Journal, editor en jefe de Cultural Debate Journal, Editor de Cultura en ExpressoMoz Journal, Colaborador Journal Cultura (Angola).

 

 Es miembro del Consejo Editorial de la Revista Mallarmargens (Brasil), la Academia de Letras Teófilo Otoni (Brasil) y la Asociación Internacional de Escritores (Ohio - EE. UU.). Representó a Mozambique en la Bienal de Poesía en Lengua Portuguesa en Luanda (2012), en Raias Poéticas, Vila Nova de Famalicão (2013), en el Festival Internacional de Poesía de Córdoba (2016) y en 2017 participó en una serie de actividades en Portugal, a saber: IV Festival Literario de Gardunha en Fundão; VI Encuentro de escritores lusófonos dentro de la Bienal de las culturas lusófonas, Odivelas; Charla sobre poesía mozambiqueña, en el Centro Intercultura Cidade, Lisboa; Conferencia en la Universidad de Lisboa, entre otros. Con textos publicados en varios periódicos en el mundo lusófono, publicó los libros: "La arqueología de la palabra y la anatomía del lenguaje - Antología poética",  Revista Literatas, 2013 (coordinación) y "Geografía de la mirada: Ensayo fotográfico sobre la ciudad" (editorial) Vento de Fondo, Córdoba, Argentina, 2016), libro premiado como Libro del Año del Festival Internacional de Poesía de Córdoba; en Brasil (Dulcineia Catadora Edições, Río do Janeiro, 2016); en Mozambique (Cavalo do Mar, Maputo, 2017).

 

Fotografía y semblanza proporcionadas por el autor.

Escribir comentario

Comentarios: 1
  • #1

    Gastón Sironi (miércoles, 03 marzo 2021 08:45)

    Equipo de "El Golem", una alegría ver en su revista los poemas de Amosse. Como se trata de una coedición, les pido agreguen los datos bibliográficos:
    "Geografias do olhar / Geografías de la mirada" es una publicación del V Festival de Poesía de Córdoba (2016, Argentina), coedición de las editoriales Recovecos, Caballo Negro y Viento de Fondo (www.vientodefondo.com).

    Desde ya muchas gracias,
    Gastón Sironi
    Viento de Fondo
    www.vientodefondo.com